重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
当前位置: 首页 > 大学网课 > 大学网课
网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题

题目

[单选题]

领导干部要讲政治。 你认为,本例在全球传播语境中的最佳翻译是: _____________

A.Officials must emphasize politics.

B.Officials must give prominence to politics.

C.Officials should attach the utmost importance to politics.

D.Officials should be politically minded.

答案
Officials should be politically minded.
更多“领导干部要讲政治。 你认为,本例在全球传播语境中的最佳翻译是: _____________”相关的问题

第1题

领导干部要讲政治。你认为,本例在全球传播语境中的最佳翻译是: ____________

A.Officials must emphasize politics

B.Officials must give prominence to politics.

C.Officials should attach the utmost importance to politics.

D.Officials should be politically minded.

点击查看答案

第2题

你认为,全球传播语境中的“无人售票车”这一表述的最佳翻译可以是:________________

A.no-man bus

B.a bus without conductors

C.conductorless bus

D.unmanned ticketing bus

点击查看答案

第3题

你认为,全球传播语境中的“祖国统一”这一表述的最佳翻译可以是:_______________

A.national unification

B.unification of the motherland

C.reunification of the motherland

D.unification of mainland China and Taiwan

点击查看答案

第4题

你认为,全球传播语境中的“祖国统一”这一表述的最佳翻译可以是:_______________

A.national unification

B.unification of the motherland

C.reunification of the motherland

D.unification of mainland China and Taiwan

点击查看答案

第5题

你认为,全球传播语境中的“拉动经济”这一表述的最佳翻译可以是:_____________

A.pull the economy

B.drag the economy

C.draw the economy

D.push the economic growth

点击查看答案

第6题

你认为,全球传播语境中的“无人售票车”这一表述的最佳翻译可以是:________________

A.no-man bus

B.a bus without conductors

C.conductorless bus

D.unmanned ticketing bus

点击查看答案

第7题

你认为,全球传播语境中的“兰州拉面”这一表述的最佳翻译可以是:______________

A.Lanzhou pulled noodles

B.Lanzhou-styled noodles

C.Lanzhou (hand-)pulled noodles

D.Lanzhou dumplings

点击查看答案

第8题

你认为,全球传播语境中的“一米线”这一表述的最佳翻译可以是:______________

A.one-meter line

B.one-meter-long line

C.one-meter distance line

D.a mark line as long as one meter

点击查看答案

第9题

你认为,全球传播语境中的“一米线”这一表述的最佳翻译可以是:______________

A.one-meter line

B.one-meter-long line

C.one-meter distance line

D.a mark line as long as one meter

点击查看答案

第10题

你认为,全球传播语境中的“老年大学”这一表述的最佳翻译可以是:______________

A.university for old people

B.college for old people

C.spare-time university for the elderly

D.institution of higher learning for old people

点击查看答案

第11题

中国和柬埔寨是肝胆相照的好朋友。你认为,本例在全球传播语境中的最佳翻译是: ____________
A.China and Cambodia are devoted friends#B.China and Cambodia are fine friends whose livers and gall bladders are laid bare to each other#C.China and Cambodia are friends who are so close that they have no hesitation to reveal the livers and gall bladders to each other.#D.China and Cambodia are good friends who show each other the livers and gall bladders.
点击查看答案
赏学吧APP
TOP
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)
订单号:
遇到问题请联系在线客服
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注赏学吧 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反赏学吧购买须知被冻结。您可在“赏学吧”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注赏学吧 -
请用微信扫码测试
温馨提示
每个试题只能免费做一次,如需多次做题,请购买搜题卡
立即购买
稍后再说
赏学吧