更多“翻译学与阐释学密不可分,翻译理论的历史可以作为阐释的历史来研究”相关的问题
第1题
施莱尔马赫在翻译阐释理论发展的历史中具有至关重要的地位。
点击查看答案
第2题
翻译阐释学与传统翻译学有什么差异()。
A.聚焦于文本分析
B.比较原文和译文的语言结构,分析背后的文化差异
C.认为翻译是一个动态的过程
D.研究译者对译文的理解
点击查看答案
第3题
翻译阐释学区别于传统翻译学的独特性包括
A.将翻译看作一个动态的过程
B.聚焦于文本分析
C.研究译者的主体性
D.译者对文本的理解过程是其研究的核心要素之一
点击查看答案
第4题
()最充分地阐释了翻译的历史层面,认为翻译批评也具有历史性的特征。
A.Friedmar Apel
B.George Steiner
C.Radegundis Stolze
D.Fritz Paepcke
点击查看答案
第5题
伽达默尔从词源学的角度论述了翻译与阐释的紧密关联。
点击查看答案
第6题
施莱尔马赫在哪篇文章中阐述了自己的翻译阐释思想()。
A.《不同的翻译方法》
B.《翻译的名与实》
C.《翻译阐释》
D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》
点击查看答案
第8题
吕俊先生的翻译学著作,从_______的角度,对译学研究提出了一个新的理论框架。
点击查看答案
第9题
以下哪位学者对翻译阐释理论应用于翻译实践做出了很大贡献
A.George Steiner
B.Schleiermacher
C.Fritz Paepcke
D.Larisa Cercel
点击查看答案
第10题
乔治•斯坦纳在哪本著作中详细论述了翻译的四个步骤信任. 侵入. 吸纳和补偿()
A.《不同的翻译方法》
B.《翻译的名与实》
C.《翻译阐释》
D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》
点击查看答案