更多“108、乔治•斯坦纳在《不同的翻译方法》一文中详细阐述了翻译的四个步骤。”相关的问题
第1题
乔治•斯坦纳在《不同的翻译方法》一文中详细阐述了翻译的四个步骤。
点击查看答案
第2题
乔治•斯坦纳在哪本著作中详细论述了翻译的四个步骤信任. 侵入. 吸纳和补偿()
A.《不同的翻译方法》
B.《翻译的名与实》
C.《翻译阐释》
D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》
点击查看答案
第3题
乔治•斯坦纳认为翻译可以分为四个步骤,其中第三个步骤是()
点击查看答案
第4题
3、乔治•斯坦纳认为翻译可以分为四个步骤,其中第三个步骤是()
点击查看答案
第5题
乔治•斯坦纳将整个翻译过程按先后顺序划分为以下四个步骤
A.信任、侵入、吸纳、补偿
B.侵入、吸纳、信任、补偿
C.补偿、吸纳、信任、侵入
D.信任、侵入、补偿
点击查看答案
第6题
施莱尔马赫在哪篇文章中阐述了自己的翻译阐释思想()。
A.《不同的翻译方法》
B.《翻译的名与实》
C.《翻译阐释》
D.《通天塔之后:语言与翻译面面观》
点击查看答案
第7题
一、填空 汉英翻译的基本单位是_________________。 根据翻译的媒介不同,翻译可分为_________________。 根据翻译的题材不同,翻译可分为_________________。 根据源语和目的语不同,翻译可分为_________________。 根据翻译翻译时采取的文化姿态的不同,翻译可分为_________________。 根据源语和目的语在语言向时尚的关系,翻译可分为_________________。 我国翻译家严复提出的翻译标准是_________________。 美国翻译理论家奈达提出的翻译标准是_________________。 英国翻译理论家纽马克提出的翻译标准是_________________。 在汉英翻译过程中,应将_________________结合起来,不能总是使用一种方法。
点击查看答案
第8题
一、填空 汉英翻译的基本单位是_________________。 根据翻译的媒介不同,翻译可分为_________________。 根据翻译的题材不同,翻译可分为_________________。 根据源语和目的语不同,翻译可分为_________________。 根据翻译翻译时采取的文化姿态的不同,翻译可分为_________________。 根据源语和目的语在语言向时尚的关系,翻译可分为_________________。 我国翻译家严复提出的翻译标准是_________________。 美国翻译理论家奈达提出的翻译标准是_________________。 英国翻译理论家纽马克提出的翻译标准是_________________。 在汉英翻译过程中,应将_________________结合起来,不能总是使用一种方法。
点击查看答案
第9题
“目的决定翻译”对译者的指导意义是
A.译者根据翻译目的选择原文信息
B.译者根据翻译目的决定如何去组织译文
C.译者根据翻译目的决定译文的文本类型
D.译者明确了翻译目的,翻译就容易了
E.译者要在原文中寻找写作目的
点击查看答案
第10题
在CAT翻译界面,原文的标记不需要复制到译文中。
点击查看答案