更多“对比原文和译文,请选出译文正确的一组”相关的问题
第1题
对比原文和译文,请选出译文正确的一组。
A.原文:本公司全体同仁竭诚为各界服务。 译文:Our corporation whole-heartedly serve various circles.#B.原文:暑假里她乘火车到西安去参观。 译文:She went to Xi’an for a visit by train during the summer vacation.#C.原文:据了解,该地区有丰富的自然资源。 译文:That area is rich in natural resources.#D.原文:他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。 译文:He did the experiments absent-mindedly and nearly caused an explosion of the chemical.
点击查看答案
第2题
对比原文和译文,请选出译文正确的一组。
A.原文:热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易关系。 译文:Customers from various countries and regions are warmly welcome to establish and develop business contacts.#B.原文:世纪之交,中国外交空前活跃。 译文:Chinese diplomatic arena was the most active at the turn of the century.#C.原文:年前,在上海展览馆,看了一场奇特的服装表演。 译文:Before the Year, at the Shanghai Exhibition Hall I saw a unique fashion show.#D.原文:柯灵,生于1909年,浙江省绍兴人。中国现代作家。 译文:Ke Ling, a modern Chinese writer, born i
点击查看答案
第3题
对比原文和译文,请选出译文正确的一组。
A.原文:应该特别强调的是,科技兴农在中国发展粮食生产方面存在着巨大的潜力。 译文:The science and technology in agriculture points to huge potential in the development of agriculture in China.#B.原文:近年来,中、泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。 译文:The recent years rapid development of the national economies has prepared good economic and trade cooperation between the two countries.#C.原文:我想替他说个人情。 译文:I’d like to appeal to you on his behalf.#D.原文:如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。 译文:It
点击查看答案
第4题
对比原文和译文,请选出译文正确的一组。
A.原文:First they get on, they get honor, then they get honest. 译文:他们先是继续,就有了荣誉,又受到了信任。###SXB###B.原文:She lost her heart and necklace at a ball. 译文:在一次舞会上,她失去了信心,并且丢失了项链。###SXB###C.原文:If we don’t hang together, we shall most assuredly hang separately. 译文:如果我们不能紧密地团结在一起, 那就分散地走上绞刑台。###SXB###D.原文:To the contrary, what we have seen is a redoubling of Saddam Hussein’s efforts to destroy completely Kuwait and its people. 译文:相反,我们所看到的是萨达姆·侯赛因变本加厉地要全部摧毁科威特
点击查看答案
第5题
奈达认为基本翻译过程包括(1)分析原文; (2)将原语转换成译语;(3)重整调整译文;(4)约请有代表性的读者检验译文。
点击查看答案
第6题
乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是()
A.译文和原文的平衡
B.译文的可读性
C.译文的美学价值
D.原文中文化因素的诠释
点击查看答案
第7题
4、乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是()
A.译文和原文的平衡
B.译文的可读性
C.译文的美学价值
D.原文中文化因素的诠释
点击查看答案
第8题
乔治•斯坦纳认为评价译文好坏的标准是
A.译文和原文的平衡
B.译文的可读性
C.译文的美学价值
D.原文中文化因素的诠释
点击查看答案
第9题
请判断以下广告分别采用的是哪一种翻译策略: 原文:A diamond is forever. 译文:钻石恒久远,一颗永流传
点击查看答案
第10题
请判断以下广告分别采用的是哪一种翻译策略: 原文:Sense and Simplicity. (Philips) 译文:精于心,简于形
点击查看答案
第11题
“翻译腔”是指
A.对原文理解有误
B.译文保留了原文的语言风格
C.译文过于拘泥于原文,让目的语受众听起来别扭
D.对译文表达有误
点击查看答案