题目
按要求翻译下列句子(短语)。
I fled from work, I became a tramp, begging my way from door to door, wandering over the United States and sweating bloody sweats in slums and prisons. (用减译法)
第1题
按要求翻译下列句子(短语)。
Early I discovered enthusiasm, ambition, and ideals; and to satisfy these became the problem of my child-life. (用增译法和减译法)
第2题
按要求翻译下列句子(短语)。
A crystal tear-drop distilled from the wild joy and excitement plopped down on to the letter.(注意声色词的翻译)
第3题
按要求翻译下列句子(短语)。
It is universally acknowledged that a single man of a good fortune must be in want of a wife.(语态转换)
第4题
第5题
按要求翻译下列句子(短语)。
He read Shakespeare, to help his English, because he felt something in the poet, some mastery of life, that made his mind work quicker, strengthened the grip on life of his own will. (对something 一词用增译法)
第6题
翻译下列句子或短语, 特别注意对划线部分的理解与表达。
Today I welcome the opportunity of exchanging views with the leaders of the Chinese Government about the world scene.
第7题
按要求翻译下列句子(短语)。
Shefelt the need of a breath of fresh air and a drink of water, but did not venture to stir. (词类转移法)
第8题
第9题
按要求翻译下列句子(短语)。
She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. (把斜体部分译成形容词,作前置定语, 修饰woman)
为了保护您的账号安全,请在“赏学吧”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!